Fermi ESPERANTO

**

Fermi Esperantaj verkistoj

**
**
**
**
2013 AG-01
Diaporama

Fermi  2013 Assemblée générale

Fermi  Réunions

Kristana angulo
Muziko
Elŝutajoj


Tiel finigxas nobla entrepreno - de MONTAIGU la 14/10/2019 : 16:56

Saltu al enhavo

Libera Folio

sendependa movada bulteno


 

La redaktoro de La Ondo: Ne troviĝis dezirantoj daŭrigi nian aferon

de Redakcio je 2019-10-14 en kulturo, movado

La teamo de la internacia magazino La Ondo de Esperanto anoncis ĉeson de la periodaĵo. Dum 28 jaroj Halina Gorecka kaj Aleksander Korĵenkov eldonis La Ondon, sed fakte ilia ĵurnalisma agado en Esperantujo aĝas jam preskaŭ 40 jarojn. Lige kun la anonco pri la ĉeso ni intervjuis la ĉefredaktoron de La Ondo. Kadre de la konversacio Korĵenkov skizis la historion de la nun fermata magazino, malkovris la abonstatistikon kaj rakontis pri siaj planoj.

Halina Gorecka kaj Aleksandr Korĵenkov. Foto: Aleksej Korĵenkov.

Libera Folio: La nuna Ondo komencis aperadi sub via gvido en 1991, kiam ankoraŭ ekzistis Sovetio. Kiaj konsideroj gvidis al via decido fondi la gazeton kaj kiaj estis la praktikaj kondiĉoj por eldonado de sendependaj periodaĵoj en Sovetio en 1991?

Aleksander Korĵenkov: – Ekde la komenco de la 1980aj jaroj ni (Halina kaj mi) okupiĝis pri redaktado kaj eldonado de Esperantaj periodaĵoj, inter kiuj konataj estas Ekzakte (1982-91, poste ĝi reaperis kiel okaza informilo) kaj Sezonoj (1984-90). Ili estis tajpataj en Uralo kaj multobligataj en Litovio danke al la perado de Paŭlo Jegorovas. Nature, ili estis “samizdataj” (laŭvorte “memeldonitaj”), do sencenzuraj kaj senimpostaj, kiaj estis multaj tajpaĵoj kaj multobligaĵoj en Sovetunio, inter ili en 1990-91 estis ankaŭ trideko da Esperanto-gazet(et)oj.

– En 1990 estis decidite, ke la kultura almanako Sezonoj ĉesos kaj ĝia stabo transiros al la pli vastatema La Ondo de Esperanto, kaj Ekzakte (monata informilo de Urala Esperantista Societo), transformiĝos al Ruslanda Esperantisto. Cetere, respondante mi uzas nian artikolon pri La Ondo, en kiu estas multaj detaloj pri la antaŭhistorio, fondo kaj evoluo de nia gazeto. Sojle de nia 300-numeriĝo, ni ĝisdatigis la tekston.

Kiel evoluis la enhavo kaj eldonkvanto de la gazeto dum la jaroj kiuj pasis? Kiel ŝanĝiĝis la eksteraj kondiĉoj de ĝia ekzisto, en kaj ekster Esperantujo?

– Kiel dirite, en la unuaj ses jaroj (1991-97) ni eldonis du gazetojn en Esperanto. Ruslanda Esperantisto rapide kreskis kaj iĝis la ĉefa movada gazeto en Ruslando. Krom la primovadaj sekcioj “Tra Ruslando” kaj “Tra la mondo” ĝi enhavis la rubrikojn “Tribuno”, “Librobreto”, “Lingvo” kaj “Legu kaj lernu”. En januaro 1994 ĝi estis oficiale registrita kun Halina Gorecka kiel ĝia fondinto, eldonanto kaj redaktoro. La eldonkvanto en 1997 estis 600 ekzempleroj, el kiuj pli ol cent estis senpage sendataj al pluraj adresoj, precipe en Ruslando kaj sendependiĝintaj ekssovetuniaj landoj, al organizantoj de esperantistaj renkontiĝoj k. a. Danke al la vasta diskutado en Ruslanda Esperantisto fine de la 1994a jaro okazis unuiĝa kongreso de Ruslanda Esperanto-Asocio kaj Rusia Esperantista Unio.

– Ruslandan Esperantiston presatan sur ok paĝoj A4 kaj malmultekoste dissendatan en ordinaraj leterkovertoj, abonis ĉirkaŭ 250-300 ruslandanoj kaj ĉirkaŭ 150 alilandanoj, sed komence de la 1990aj jaroj la averaĝa esperantisto en Ruslando apenaŭ povis pagi la pli ampleksan kaj varian Ondon. En 1991-97 ĝi havis malmultajn abonantojn en Ruslando, sed konservi tiujn legantojn kaj aŭtorojn ni opiniis tasko praviganta la malprofiton de la dumonata gazeto, kiu al la temaro de Sezonoj (beletro originala kaj traduka, recenzoj, kaj Esperanto kiel kultura, lingva kaj socia fenomeno) aldonis tekstojn pri la ĝenerala situacio en Ruslando, Sovetunio kaj Orienta Eŭropo.

– Sed iom post iom “la eksteraj kondiĉoj” (laŭ via formulo) pliboniĝis. Kiam la averaĝa salajro en Ruslando kreskis de ĉirkaŭ 30 usonaj dolaroj al ĉirkaŭ 150 usonaj dolaroj monate, ni komprenis, ke ankaŭ en nia lando oni povas eldoni dignan ĉiumonatan revuon kaj per tio kontribui al la riĉigo de la internacia esperantista vivo. Meze de la jaro 1997 La Ondo ensorbis ĉiujn rubrikojn de Ruslanda Esperantisto kaj transformiĝis al ĉiumonata revuo, oficiale registrita de Halina, kiu “dungis” min kiel la redaktoron. La samizdata periodo finiĝis, kaj La Ondo de Esperanto ĉiumonate aperis kiel presita magazino dum preskaŭ du jardekoj, ekde julio 1997 ĝis decembro 2016. Legu pli en la menciita artikolo.

Kia estis la eldonkvanto de La Ondo en la pintaj jaroj, kaj kiam tio estis? Kie en la mondo troviĝis la plej multaj abonantoj? Kia estis la preskvanto de la papera gazeto, kiam vi devis fini ĝian eldonadon? Kia estas la abonkvanto de la elektronika versio nun?

– Ni ja regule aperigis la abonstatistikon, kaj do facile spureblas, ke en 2008 ni havis la plej multajn abonojn – 573, inkluzive de 530 paperaj kaj 43 elektronikaj, la plej multaj paper-abonoj venis en nia lasta nurpapera jaro 2006 – 545 abonkotizoj. Temas pri individuaj abonoj, ja en 2000-02 La Ondon ricevis 450-500 membroj de la brita asocio, kaj nia eldonkvanto estis 1100 ekzempleroj. En 2004-05 ĉiu Ondo enhavis la suplementon Eŭropa Bulteno, kiun ricevis la membroj de Eŭropa Esperanto-Unio.

– Se ni konsideras nur la individuajn abonantojn, la landa distribuo ne estis la sama, precipe pro la daŭra falado en Ruslando, kiun primare celis Ruslanda Esperantisto, al kies abonantaro estis proponita la pli ampleksa kaj pli kosta Ondo. En 1998 pli ol duono de la abonantoj loĝis en Ruslando, sed en la lasta paper-jaro 2016, nur 13% de la abonantoj de La Ondo estis ruslandanoj, kaj en la unua senpapera jaro en Ruslando estis nur 9% de la abonantoj.

– Se ni analizas la lastan paper-epokan jaron 2016, ni vidas, ke tiam Pollando unuafoje iĝis la lando kun plej multaj (62) abonantoj, sekvis Ruslando 59, Germanio 42, Francio 32 kaj Usono 23. La loko de Pollando ne estas hazarda, ja danke al Marian Zdankowski La Ondo dum unu jardeko (2006-16) estis presata en Pollando, kaj la abonkotizo en Pollando estis malpli granda ol en la ceteraj landoj, ĉar la dissendo okazis laŭ la enlanda poŝta tarifo.

– En 2016 jam 30% de la abonantoj elektis la bitversion, kaj la eldonkvanto de la papera versio falis ĝis ĉirkaŭ 400 ekzempleroj.

– En la unua bitepoka jaro la abonantaro de La Ondo sumis je 271 abonantoj, sed multaj el ili, precipe en Pollando kaj Ruslando, laŭ iliaj vortoj, reabonis solidare, memore pri la papera gazeto. En 2018 kelkaj dekoj da solidaremuloj ne daŭrigis, kaj la abonantaro malkreskis ĝis 235. Probable ankaŭ ĉi-jare ni havus pli malpli saman kvanton, sed en junio ni fermis la abonkampanjon, kaj nun ni havas 223 abonojn.

– Atentu, ke la nunaj bitabonoj donas al ni proksimume tiom da mono, kiom donis duonmilo da abonantoj en la paper-epoko, ja tiam la abonoj por la ekssovetuniaj, orienteŭropaj, afrikaj, sudamerikaj kaj aziaj (krom Japanio) landoj estis praktike senprofitaj por ni, kaj ni vivis dum pluraj jaroj danke al la abonoj el la riĉaj landoj. Sed en la bitepoko ĉiuj pagas same: 15 eŭrojn por la tuta jaro (ĉirkaŭ 800 paĝoj).

Kia vi trovas la nunan staton de la Esperanto-gazetaro? Ĉu vi ne trovas, ke La Ondo plu havus rolon por plenumi en la Esperanto-movado? Se jes, ĉu ne ekzistas praktika eblo, ke ĝi povus daŭrigi sian ekziston kun alia redaktoro? Ĉu vi ricevis neniajn proponojn en tiu direkto post via anonco?

– Ne estus bele, se mi, aganta Esperanto-redaktoro (kun ĉirkaŭ 40-jara sperto), juĝus la laboron de miaj kolegoj, kaj do mi petas permeson malrespondi pri la stato de nia gazetaro kaj pri la rolo de nia Ondo en ĝi.

– Se temas pri dungo de alia redaktoro aŭ pri cedo de l’ gazeto al alia societo aŭ persono, ni sondis tiujn aferojn ankoraŭ antaŭ la Poznana anonco, sed la interesatoj malkonsentis, eksciinte, ke la redaktado postulas ĉiumonate ĉirkaŭ 130-140 laborhorojn, aŭ ĉirkaŭ 10 labortagojn (mia labortago por La Ondo enhavas 16-18 laborhorojn, de la 9a matene ĝis la 3a nokte, kun paŭzoj por manĝoj kaj promenetoj). La provlegado (trifoje por 70-80 paĝoj) forprenas pliajn 30 horojn monate (preskaŭ tri labortagojn de Halina); krome ankaŭ administrado, dissendado ktp postulas tempon. Neniu pretis dediĉi 160-180 horojn monate al la gazeto, kiu nun havigas la profiton de ĉirkaŭ tri mil eŭroj jare, aŭ 250 eŭrojn monate.

Kaj fine, kelkaj vortoj pri vi mem, se vi bonvolas? Rakontu, kiel vi alvenis al Esperanto kaj kial vi trovis inda dediĉi grandan parton de via vivo al eldonado kaj verkado en Esperanto? Kiel interplektiĝis via Esperanta vivo kaj via familia vivo? Kiel vi daŭrigos vian Esperantan agadon post la fermo de la Ondo?

– Mi bonvolas, sed miajn respondojn al la tri unuaj demandoj kaj multon alian vi trovos en la intervjuo, kiun pasintjare aranĝis Paŭlo Fischer-Kotowski. Ĉu kiel mi daŭrigos?.. Mi kaj Halina plu okupiĝos pri libroeldonado, interalie, pri la usona novelaro La donaco de la magoj. Daŭros ankaŭ niaj verkado, tradukado, recenzado, historiesplorado, bibliografiado, podkastado, prelegado, kvizado k. a. Nun ni pripensas ankaŭ la estontecon de nia novaĵretejo La Balta Ondo.

– Cetere, ĝis la jarfino aperos ankoraŭ du numeroj de La Ondo de Esperanto kaj ĉi-jara literatura suplemento Rusa antologio kun tradukoj de Valentin Melnikov el la klasika rusa poezio, antaŭe publikigitaj en La Ondo. Por tiuj, kiuj ankoraŭ ne abonas La Ondon, ni proponas specialan oferton: paginte unu fojon la abonkotizon por 2019 (15 eŭroj) vi ricevos donace ĉiujn numerojn por 2017 kaj 2018 inkluzive de la literaturaj suplementoj. La Ondo de Esperanto, eldonata laŭ la normoj “pdf” kaj “ePub”, estas abonebla plurmaniere en nia retejo.

Kunhavigu tion:

Antaŭa artikolo

Esperanto plu vivos en la familio de Zamenhof


 


 

Lasi respondon


 


 

avatar

Tiu ĉi retejo uzas Akismet por malpliigi trudaĵojn. Ekscii kiel viaj komentaj datumoj estas traktataj.

  Aboni  

 

Serĉu:

Lastaj komentoj

Lastaj 50 komentoj

Lastaj artikoloj

RSS La Balta Ondo

RSS TEJO

RSS Global Voices Esperanto

Serĉi en arkivo 2003-2016

Entajpu vian retpoŝtadreson por aboni Liberan Folion kaj ricevi retpoŝte avizojn pri novaj artikoloj.

Retpoŝta adreso

Saltu al enhavo

Libera Folio

sendependa movada bulteno


 

La redaktoro de La Ondo: Ne troviĝis dezirantoj daŭrigi nian aferon

de Redakcio je 2019-10-14 en kulturo, movado

La teamo de la internacia magazino La Ondo de Esperanto anoncis ĉeson de la periodaĵo. Dum 28 jaroj Halina Gorecka kaj Aleksander Korĵenkov eldonis La Ondon, sed fakte ilia ĵurnalisma agado en Esperantujo aĝas jam preskaŭ 40 jarojn. Lige kun la anonco pri la ĉeso ni intervjuis la ĉefredaktoron de La Ondo. Kadre de la konversacio Korĵenkov skizis la historion de la nun fermata magazino, malkovris la abonstatistikon kaj rakontis pri siaj planoj.

Halina Gorecka kaj Aleksandr Korĵenkov. Foto: Aleksej Korĵenkov.

Libera Folio: La nuna Ondo komencis aperadi sub via gvido en 1991, kiam ankoraŭ ekzistis Sovetio. Kiaj konsideroj gvidis al via decido fondi la gazeton kaj kiaj estis la praktikaj kondiĉoj por eldonado de sendependaj periodaĵoj en Sovetio en 1991?

Aleksander Korĵenkov: – Ekde la komenco de la 1980aj jaroj ni (Halina kaj mi) okupiĝis pri redaktado kaj eldonado de Esperantaj periodaĵoj, inter kiuj konataj estas Ekzakte (1982-91, poste ĝi reaperis kiel okaza informilo) kaj Sezonoj (1984-90). Ili estis tajpataj en Uralo kaj multobligataj en Litovio danke al la perado de Paŭlo Jegorovas. Nature, ili estis “samizdataj” (laŭvorte “memeldonitaj”), do sencenzuraj kaj senimpostaj, kiaj estis multaj tajpaĵoj kaj multobligaĵoj en Sovetunio, inter ili en 1990-91 estis ankaŭ trideko da Esperanto-gazet(et)oj.

– En 1990 estis decidite, ke la kultura almanako Sezonoj ĉesos kaj ĝia stabo transiros al la pli vastatema La Ondo de Esperanto, kaj Ekzakte (monata informilo de Urala Esperantista Societo), transformiĝos al Ruslanda Esperantisto. Cetere, respondante mi uzas nian artikolon pri La Ondo, en kiu estas multaj detaloj pri la antaŭhistorio, fondo kaj evoluo de nia gazeto. Sojle de nia 300-numeriĝo, ni ĝisdatigis la tekston.

Kiel evoluis la enhavo kaj eldonkvanto de la gazeto dum la jaroj kiuj pasis? Kiel ŝanĝiĝis la eksteraj kondiĉoj de ĝia ekzisto, en kaj ekster Esperantujo?

– Kiel dirite, en la unuaj ses jaroj (1991-97) ni eldonis du gazetojn en Esperanto. Ruslanda Esperantisto rapide kreskis kaj iĝis la ĉefa movada gazeto en Ruslando. Krom la primovadaj sekcioj “Tra Ruslando” kaj “Tra la mondo” ĝi enhavis la rubrikojn “Tribuno”, “Librobreto”, “Lingvo” kaj “Legu kaj lernu”. En januaro 1994 ĝi estis oficiale registrita kun Halina Gorecka kiel ĝia fondinto, eldonanto kaj redaktoro. La eldonkvanto en 1997 estis 600 ekzempleroj, el kiuj pli ol cent estis senpage sendataj al pluraj adresoj, precipe en Ruslando kaj sendependiĝintaj ekssovetuniaj landoj, al organizantoj de esperantistaj renkontiĝoj k. a. Danke al la vasta diskutado en Ruslanda Esperantisto fine de la 1994a jaro okazis unuiĝa kongreso de Ruslanda Esperanto-Asocio kaj Rusia Esperantista Unio.

– Ruslandan Esperantiston presatan sur ok paĝoj A4 kaj malmultekoste dissendatan en ordinaraj leterkovertoj, abonis ĉirkaŭ 250-300 ruslandanoj kaj ĉirkaŭ 150 alilandanoj, sed komence de la 1990aj jaroj la averaĝa esperantisto en Ruslando apenaŭ povis pagi la pli ampleksan kaj varian Ondon. En 1991-97 ĝi havis malmultajn abonantojn en Ruslando, sed konservi tiujn legantojn kaj aŭtorojn ni opiniis tasko praviganta la malprofiton de la dumonata gazeto, kiu al la temaro de Sezonoj (beletro originala kaj traduka, recenzoj, kaj Esperanto kiel kultura, lingva kaj socia fenomeno) aldonis tekstojn pri la ĝenerala situacio en Ruslando, Sovetunio kaj Orienta Eŭropo.

– Sed iom post iom “la eksteraj kondiĉoj” (laŭ via formulo) pliboniĝis. Kiam la averaĝa salajro en Ruslando kreskis de ĉirkaŭ 30 usonaj dolaroj al ĉirkaŭ 150 usonaj dolaroj monate, ni komprenis, ke ankaŭ en nia lando oni povas eldoni dignan ĉiumonatan revuon kaj per tio kontribui al la riĉigo de la internacia esperantista vivo. Meze de la jaro 1997 La Ondo ensorbis ĉiujn rubrikojn de Ruslanda Esperantisto kaj transformiĝis al ĉiumonata revuo, oficiale registrita de Halina, kiu “dungis” min kiel la redaktoron. La samizdata periodo finiĝis, kaj La Ondo de Esperanto ĉiumonate aperis kiel presita magazino dum preskaŭ du jardekoj, ekde julio 1997 ĝis decembro 2016. Legu pli en la menciita artikolo.

Kia estis la eldonkvanto de La Ondo en la pintaj jaroj, kaj kiam tio estis? Kie en la mondo troviĝis la plej multaj abonantoj? Kia estis la preskvanto de la papera gazeto, kiam vi devis fini ĝian eldonadon? Kia estas la abonkvanto de la elektronika versio nun?

– Ni ja regule aperigis la abonstatistikon, kaj do facile spureblas, ke en 2008 ni havis la plej multajn abonojn – 573, inkluzive de 530 paperaj kaj 43 elektronikaj, la plej multaj paper-abonoj venis en nia lasta nurpapera jaro 2006 – 545 abonkotizoj. Temas pri individuaj abonoj, ja en 2000-02 La Ondon ricevis 450-500 membroj de la brita asocio, kaj nia eldonkvanto estis 1100 ekzempleroj. En 2004-05 ĉiu Ondo enhavis la suplementon Eŭropa Bulteno, kiun ricevis la membroj de Eŭropa Esperanto-Unio.

– Se ni konsideras nur la individuajn abonantojn, la landa distribuo ne estis la sama, precipe pro la daŭra falado en Ruslando, kiun primare celis Ruslanda Esperantisto, al kies abonantaro estis proponita la pli ampleksa kaj pli kosta Ondo. En 1998 pli ol duono de la abonantoj loĝis en Ruslando, sed en la lasta paper-jaro 2016, nur 13% de la abonantoj de La Ondo estis ruslandanoj, kaj en la unua senpapera jaro en Ruslando estis nur 9% de la abonantoj.

– Se ni analizas la lastan paper-epokan jaron 2016, ni vidas, ke tiam Pollando unuafoje iĝis la lando kun plej multaj (62) abonantoj, sekvis Ruslando 59, Germanio 42, Francio 32 kaj Usono 23. La loko de Pollando ne estas hazarda, ja danke al Marian Zdankowski La Ondo dum unu jardeko (2006-16) estis presata en Pollando, kaj la abonkotizo en Pollando estis malpli granda ol en la ceteraj landoj, ĉar la dissendo okazis laŭ la enlanda poŝta tarifo.

– En 2016 jam 30% de la abonantoj elektis la bitversion, kaj la eldonkvanto de la papera versio falis ĝis ĉirkaŭ 400 ekzempleroj.

– En la unua bitepoka jaro la abonantaro de La Ondo sumis je 271 abonantoj, sed multaj el ili, precipe en Pollando kaj Ruslando, laŭ iliaj vortoj, reabonis solidare, memore pri la papera gazeto. En 2018 kelkaj dekoj da solidaremuloj ne daŭrigis, kaj la abonantaro malkreskis ĝis 235. Probable ankaŭ ĉi-jare ni havus pli malpli saman kvanton, sed en junio ni fermis la abonkampanjon, kaj nun ni havas 223 abonojn.

– Atentu, ke la nunaj bitabonoj donas al ni proksimume tiom da mono, kiom donis duonmilo da abonantoj en la paper-epoko, ja tiam la abonoj por la ekssovetuniaj, orienteŭropaj, afrikaj, sudamerikaj kaj aziaj (krom Japanio) landoj estis praktike senprofitaj por ni, kaj ni vivis dum pluraj jaroj danke al la abonoj el la riĉaj landoj. Sed en la bitepoko ĉiuj pagas same: 15 eŭrojn por la tuta jaro (ĉirkaŭ 800 paĝoj).

Kia vi trovas la nunan staton de la Esperanto-gazetaro? Ĉu vi ne trovas, ke La Ondo plu havus rolon por plenumi en la Esperanto-movado? Se jes, ĉu ne ekzistas praktika eblo, ke ĝi povus daŭrigi sian ekziston kun alia redaktoro? Ĉu vi ricevis neniajn proponojn en tiu direkto post via anonco?

– Ne estus bele, se mi, aganta Esperanto-redaktoro (kun ĉirkaŭ 40-jara sperto), juĝus la laboron de miaj kolegoj, kaj do mi petas permeson malrespondi pri la stato de nia gazetaro kaj pri la rolo de nia Ondo en ĝi.

– Se temas pri dungo de alia redaktoro aŭ pri cedo de l’ gazeto al alia societo aŭ persono, ni sondis tiujn aferojn ankoraŭ antaŭ la Poznana anonco, sed la interesatoj malkonsentis, eksciinte, ke la redaktado postulas ĉiumonate ĉirkaŭ 130-140 laborhorojn, aŭ ĉirkaŭ 10 labortagojn (mia labortago por La Ondo enhavas 16-18 laborhorojn, de la 9a matene ĝis la 3a nokte, kun paŭzoj por manĝoj kaj promenetoj). La provlegado (trifoje por 70-80 paĝoj) forprenas pliajn 30 horojn monate (preskaŭ tri labortagojn de Halina); krome ankaŭ administrado, dissendado ktp postulas tempon. Neniu pretis dediĉi 160-180 horojn monate al la gazeto, kiu nun havigas la profiton de ĉirkaŭ tri mil eŭroj jare, aŭ 250 eŭrojn monate.

Kaj fine, kelkaj vortoj pri vi mem, se vi bonvolas? Rakontu, kiel vi alvenis al Esperanto kaj kial vi trovis inda dediĉi grandan parton de via vivo al eldonado kaj verkado en Esperanto? Kiel interplektiĝis via Esperanta vivo kaj via familia vivo? Kiel vi daŭrigos vian Esperantan agadon post la fermo de la Ondo?

– Mi bonvolas, sed miajn respondojn al la tri unuaj demandoj kaj multon alian vi trovos en la intervjuo, kiun pasintjare aranĝis Paŭlo Fischer-Kotowski. Ĉu kiel mi daŭrigos?.. Mi kaj Halina plu okupiĝos pri libroeldonado, interalie, pri la usona novelaro La donaco de la magoj. Daŭros ankaŭ niaj verkado, tradukado, recenzado, historiesplorado, bibliografiado, podkastado, prelegado, kvizado k. a. Nun ni pripensas ankaŭ la estontecon de nia novaĵretejo La Balta Ondo.

– Cetere, ĝis la jarfino aperos ankoraŭ du numeroj de La Ondo de Esperanto kaj ĉi-jara literatura suplemento Rusa antologio kun tradukoj de Valentin Melnikov el la klasika rusa poezio, antaŭe publikigitaj en La Ondo. Por tiuj, kiuj ankoraŭ ne abonas La Ondon, ni proponas specialan oferton: paginte unu fojon la abonkotizon por 2019 (15 eŭroj) vi ricevos donace ĉiujn numerojn por 2017 kaj 2018 inkluzive de la literaturaj suplementoj. La Ondo de Esperanto, eldonata laŭ la normoj “pdf” kaj “ePub”, estas abonebla plurmaniere en nia retejo.

Kunhavigu tion:

Rilataj

La Ondo de Esperanto foriras2019-10-02En "movado"

La Ondo de Esperanto forlasos paperon2017-01-09En "kulturo"

La revolucio donis nefinan venkon al Esperanto2017-11-07En "kulturo"

Antaŭa artikolo

Esperanto plu vivos en la familio de Zamenhof


 


 

Lasi respondon


 


 

avatar

Tiu ĉi retejo uzas Akismet por malpliigi trudaĵojn. Ekscii kiel viaj komentaj datumoj estas traktataj.

  Aboni  

Serĉu:

Lastaj komentoj

Lastaj 50 komentoj

Lastaj artikoloj

RSS La Balta Ondo

RSS TEJO

RSS Global Voices Esperanto

Serĉi en arkivo 2003-2016

Entajpu vian retpoŝtadreson por aboni Liberan Folion kaj ricevi retpoŝte avizojn pri novaj artikoloj.

Retpoŝta adreso

 


simpatia foto - de MONTAIGU la 14/10/2019 : 16:50


Notinda forpaso - Libera Folio - de MONTAIGU la 13/10/2019 : 20:45

Esperanto plu vivos en la familio de Zamenhof

La 9-an de oktobro, en sia 95-a vivojaro, forpasis en Parizo Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof, la nepo de la iniciatinto de Esperanto. Li estis vaste konata kaj ŝatata de la esperantistaro, precipe pro la rolo kiun li plenumis ekde 1987 kiel reprezentanto de la Zamenhofa familio. Spite lian morton Esperanto plu vivos en la familio Zamenhof.

Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof dum la UK en Vilno 2005. Foto: Choe Taesok.

Louis Christophe Zaleski-Zamenhof naskiĝis en Varsovio en 1925 kun la nomo Ludwik Zamenhof, memore al sia avo. En la dua mondmilito li trafis en la varsovian geton, el kiu li sukcesis fuĝi post kelka tempo. Tiam li ricevis falsan identecon kaj kaŝiĝis sub la nomo Krzysztof Zaleski. Li decidis konservi ĝin ankaŭ poste, kiel Ludwik Krzysztof Zaleski-Zamenhof. Post la elmigro al Francio en 1959 li ekuzis francan varianton de la nomo.

Zaleski-Zamenhof ne daŭrigis la familian tradicion kaj ne iĝis kuracisto. Post la fino de la dua mondmilito li studis en la Fakultato pri Konstruado de la Varsovia Politekniko (1946–1949). Li eklaboris tie post la studoj kaj fine ankaŭ doktoriĝis per disertacio pri prembetono, kiu estis tiam teknologia novaĵo. Kune kun du kolegoj en 1953 li verkis la unuan libron en la pola lingvo pri tiu temo. Poste li verkis plurajn aliajn fakajn verkojn.

La prembetono iĝis la akso ĉirkaŭ kiu ruliĝis la tuta vivo de la nepo. Kiel inĝeniero li uzis tiun teknologion en siaj projektoj, el kiuj kelkaj estas vaste konataj, kiel la Olimpika Stadiono en Montrealo kaj la monumento memore al Charles de Gaulle – 44 metrojn alta lorena kruco en ties hejmvilaĝo Colombey-les-Deux-Églises. Li okupiĝis ankaŭ pri konstruado de platformoj sur maro por ĉerpi petrolon el sub la marfundo. Pri la konstruarto li lekciis en teknikaj altlernejoj en Parizo kaj Milano.

Kiel infano li partoprenis en kelkaj Universalaj Kongresoj – en Stokholmo (1934), Romo (1935) kaj Vieno (1936). Ĝuste por ili li eklernis Esperanton, ĉar la kono de la lingvo estis la kondiĉo kiun donis al li la familio. Li ne venis al la Varsovia UK en 1959, sed partoprenis en la kongreso unu jaron pli frue kaj unu jaron poste. Sed plej aktiva li estis ekde la Jubilea Kongreso en 1987, kiu same okazis en lia naskiĝurbo kaj en kiu li iĝis honora membro de UEA. Li aperadis en la kongresoj, sendis salutmesaĝojn kaj diskonigis en la mondo la lingvon de la avo.

La vivon de Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof prezentas la libro de Roman Dobrzyński La Zamenhof-strato, kiu unue aperis en 2001 en la pola, sed du jarojn poste estis reverkita en Esperanto kaj sekve tradukita en dekkelkajn lingvojn.

Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof kun sia filino Margaret.

Zaleski-Zamenhof estis la plej proksima vivanta familiano de L. L. Zamenhof. Post lia morto la plej proksimaj parencoj en la rekta linio estas la du pranepinoj: Hanna Zamenhof-Zaruska, kiu vivas en Usono, kaj Margaret Zaleski-Zamenhof, kiu vivas en Francio. En 2015, okaze de la 100-a Universala Kongreso ambaŭ transprenis la taskon reprezenti la Zamenhof-familion en la Esperanto-kongresoj.

Tiam neniu el la du filinoj ankoraŭ bone sciis Esperanton, rakontas Katalin Kováts, kiu en la lastaj jaroj multe rilatis kun la familio.

– Ĵus antaŭ Lillo Margaret, kiu loĝas en Parizo, ekstudis Esperanton, ĉefe per Duolingo, sed manke de praktikado ne atingis bonan parolnivelon. Dum la kongreso en Lisbono ni renkontiĝis, kaj mi proponis al ŝi helpi en la lernado. Ni renkontiĝis plurfoje, vizitis unu la alian kaj sincere amikiĝis. Margaret nun regas Esperanton tre bone, kaj eĉ trapasis KER-ekzamenon ĉi-somere. Tio fakte tre ĝojigis la patron. Do, espereble dum multe da jaroj ni havos inter ni esperantistan membron de la Zamenhof-familio, kiu eĉ planas aktivi en la movado.

Pli frue Margaret Zaleski-Zamenhof ne konsciis, kiel gravan rolon Esperanto havis por ŝia patro, rakontas Katalin Kováts.

– Lastatempe, kiam li jam estis malsana kaj tre laca, Margaret uzis Esperanton kiel magian rimedon por aktivigi la patron, veki lian atenton, kaj plezurigi lin per konversacioj en Esperanto. Miaj lastaj personaj memoraĵoj datiĝas de unu monato, kiam en septembro ni kune vespermanĝis ĉe la nepo, kaj li plurfoje vigle levis sian glason duonkantante “Esperanto, Esperanto estas la lingvo por ni!” Ni plene konsentis kaj konservos en ni tiujn magiajn momentojn.

 

 

1
Lasi respondon
 
 
avatar
1
0
0
 
 
 
1
Hejmano

Tiu ĉi retejo uzas Akismet por malpliigi trudaĵojn. Ekscii kiel viaj komentaj datumoj estas traktataj.

  Aboni  
plej nova plej malnova plej populara
Hejmano

"La homoj ne estas senmortaj, la lingvo estas ja"

 
wpdiscuz

Lastaj komentoj

Lastaj artikoloj

RSS La Balta Ondo

RSS TEJO

RSS Global Voices Esperanto

Serĉi en arkivo 2003-2016

 

Entajpu vian retpoŝtadreson por aboni Liberan Folion kaj ricevi retpoŝte avizojn pri novaj artikoloj.

 

 
 

Raporto pri suferoj - Fukushima - de MONTAIGU la 12/10/2019 : 18:27

Vizito al la vilao Iitate la 3an de oktobro 2019

La 2an de oktobro franca paro ges-roj Demouy vizitis min en Maebai. Mia urbo ne estas interesa, do mi akompanis ilin al Fukuima por ke ili vidu la realon tie. La 3an ni vizitis la vilaon Iitate kaj la 4an la fihavenon Ukedo kun s-ino Jamakaa, esperantistino, kaj s-ro Abe, juna esperantistionta artisto.

Maljunulejo de la vilao Iitate
La vilao Iitate situas en la montaro Abukuma 60

kilometrojn for de la nuklea centralo n-ro 1 de Fukuima, tial la vilaanoj opiniis, ke ese okazos nuklea akcidento, la vilao tute ne suferos, sed en tiu tago, kiam la nukleaj reaktoroj eksplodis, ventoj flugis al la vilao, do la vilao estis tiel poluita, ke la registaro ordonis, ke iuj vilaanoj rifuu, kaj iuj sekvis la ordonon krom 100 maljunuloj.

Mi adis, ke la maljunuloj loantaj en la vilaa maljunulejo ne rifuis. Kiel kaj kial tio okazis? Kiuj prizorgis ilin? Tio estis mia longa demando, do i-foje mi vizitis tiun maljunulejon. i estas tre bela ligna konstruao kun belaj mebloj same kiel la nove konstruitaj urbodomo, lernejo kaj kunvenejo. Antala katastrofo en la maljunulejo lois preska120 maljunuloj, sed nun nur irka40.

Kiam okazis la nuklea akcidento, el aliaj maljunulejoj lala marbordo de Fukuima iuj maljunuloj rifuis, kaj

185

dume mortis nemalmultaj el ili pro abrupta translokio kaj nesufia prizorgado. La vilao antavidis tion, kaj post batalo kontrala registaro, i povis decidi ne rifuigi tiujn maljunulojn. Tamen la prizorgantoj rifuis. Multaj el ili vizitadis la maljunulejon de sia malproksima provizora loejo. Certe ili timis radioaktivecon, sed ili konkeris la timegon kaj laboradis por tiuj maljunuloj. Nun la vilao volas akcepti pli multajn maljunulojn, sed mankas laborforto.

En la brouro de la maljunulejo la vilaestro Kanno skribas jene:

186

Kvankam la registaro ordonis, ke iuj vilaanoj rifuu, ni ne fermis la maljunulejon. Mi dankas al la registaro, la gubernio Fukuima kaj multaj subtenantoj pro ilia kompreno pri nia decido. Mi plej dankas al la funkciuloj, kiuj prizorgadis la maljunulojn en tiu malfacila situacio.

Nu, kia estas la vilao nun? Se mi diras koncize, Iitate estas vilao kun malmultaj loantoj kaj kun multege da foretitaj kampoj, nigraj sakegoj kaj sunenergiaj paneloj.

En la vilao tie kaj ie staras dozmetroj. La plej granda cifero, kiun ni vidis sur ili, estis 0,40 mikrosiverto. Lalee la permesita maksimuma forteco estas 0,23 mikrosiverto. Se oni elmetias je 0,23 mikrosiverto/hore dum unu jaro, oni elmetias je 1 milisiverto jare. Tiu kvanto estas la maksimumo adoptita internacie. Tamen en Fukuima multaj lokoj estas pli radioaktivaj ol tiu normo. Tiujn lokojn la registaro devis purigi, sed por tio i

devis pagi multe kaj ne eblas purigi iujn tiajn lokojn, ekzemple la montaron kaj arbarojn, tial i interpretis la leon jene:

187

“Ese iu loko estas radioaktiva inter 0,3 kaj 0,6 siverto hore, homoj loantaj tie ne iam restas en tiu loko, do ili ne elmetios je pli ol 1 siverto jare, sekve oni ne bezonas purigi tiun lokon”.

Latiu arbitra interpretado nun estas multaj nepurigitaj lokoj pli poluitaj ol je 1 siverto jare. Tamen la leo pri tiu “1 siverto” ankoravalidas, do en aliaj gubernioj krom Fukuima nur permesitaj homoj kun irma vestao kaj dozmetro kiel laboristoj en la nukleaj centraloj kaj esploristoj pri nuklea energio povas escepte eniri en lokojn pli poluitajn ol je 1 siverto. Nur en Fukuima ordinaraj homoj “rajtas” esti en lokoj pli poluitaj ol je 1 siverto. Ankala loantoj en Iitate estas en la sama cirkonstanco sen ia irmo.

Por infanoj radioaktiveco estas pli serioza. Ili ne havas sufian rezistan forton, krome ili paas kaj ludas pli proksime al tero, kiu estas pli radioaktiva ol en aero. Ili elmetias pli da

radioaktiveco ol plenkreskuloj. En la foto ludas infano en parkejo de nove konstruitaj domoj por rifuintoj. Iliaj gepatroj estas ne saaj, estante indiferentaj pri la influo de radioaktiveco al siaj gefiloj apor vivteni sin, ili devas loi en tia loko.

188

Maldekstre vi vidas nigrajn sakojn da poluita tero. Nun oni transportas ilin al la provizora rubakonservejo en la urbo Ookuma, kaj la registaro promesis, ke post 30 jaroj i transportos ilin ekster Fukuima, sed neniu kredas tion.

Maldekstre estas foto de sunenergipaneloj. oni ne povas kultivi rizon kaj legomojn, do por gajni monon oni

instalis sunenergipanelojn. La gubernio Fukuima ekenkondukis sunenergion pli post la katastrofo. En 2011 oni produktis nur 66 megavatojn da elektro, sed en 2018, 1514, kaj tiu kvanto okupas 70% el la tuta elektro produktita en Fukuima. Averaaj procentoj en Japanio estas 16%. Tamen la terkulturistoj en Iitate ne estas ojaj pro tiamaniera mongajno, rememorante karajn voojn de ranoj en siaj kampoj en junio kaj orajn rizplantojn en atuno. Ili volas labori sur la kampoj kaj gajni monon per siaj propraj manoj kun vito.

189

Vizito al la fihaveno Ukedo la 4an de oktobro 2019

La 4an ni vizitis la fihavenon Ukedo en la urbo Namie, Fukuima. La cunamo detruis ion en la distrikto kaj la nuklea akcidento malhelpis la rekonstruadon, tial tie restas nenio krom du detruitaj betonaj konstruaoj, kelkaj detruitaj domoj kaj nove konstruita fihaveno kun dekkelkaj ipoj.

La domo de la familio Iida

Unu domo staras najbare de la ponto Ukedo. i staras tuj apud la rivero, tial la cunamo detruis in kiel en la foto. Jam pasis preska9 jaroj post la katastrofo, sed i ankora

staradas same kiel post la cunama atako. Tamen i-foje mi vidis paperon e la enirejo, kiu anoncas, ke baldaoni malkonstruos in.

Rilate al la katastrofo en 2011, la registaro ala gubernio Fukuima donis subvencion por malkonstruado de detruitaj konstruaoj kaj domoj en du jaroj, tial

190

plejmultaj homoj haste malkonstruigis sian domon dum tiuj du jaroj kaj tre rapide malaperis detruitaj domoj sur la urboj inunditaj de la cunamo.

Tiu domo estis trafita de la cunamo is la plafono de la unua etao. Sur la planko estas disetitaj kaj renversigitaj diversaj aoj kaj ni ne povis eniri, sed sur la muro restis diplomoj kaj mi povis scii, ke la domo apartenas al la familio Iida, kaj s-ro Iida havis diplomon de instruisto de supera mezlernejo.

Ni povis supreniri al la dua etao, konsistanta el du ambroj. Tie estis ankadisetitaj diversaj aoj kaj unu ranko falis. Sur la planko ni povis vidi librojn temantajn pri polica afero, komercaj leoj kaj egermana-japana vortaro. ajnas, ke la familianoj estas kleraj. En la kesto estis porgeknabaj gazetoj en la 1970-aj jaroj. Mi divenis, ke la infanoj en la familio jam forlasis la domon kaj la gepatroj konservadis tiujn memoraojn.

Kio okazis al tiu familio? u la fakto, ke la domo restas detruita is nun, signifas, ke iuj familianoj mortis en la cunamo? Se iuj postvivus la cunamon, ili povus zorgi pri la domo kaj i estus jam longantae malkonstruigita.

En la pasintaj 9 jaroj mi vizitadis la lokojn inunditajn de la cunamo, kaj el sur tiuj lokoj mi prenis diversajn aojn, ekzemple telerojn, monujon, pupojn, horloojn ktp. kaj temante pri tiuj, mi faris libron. Tamen mi ne prenis aojn en la domoj edetruitaj, ar tiuj aoj klare apartenas al la posedanto de tiuj domoj, do preni ion estas telado, sed kiam mi vidis anoncon de “Malkonstruado” sur la

191

enireja muro, mi anceliis. Baldaoni malkonstruos la domon per grandaj mainoj kaj io en la domo farios rubaoj kaj eterne perdios. Mi prenis kajeron, sur kiu estas skribite “Socia situacio, la 2a klaso de la unua lernojaro Iida Hiromi”. Foliuminte in, mi redonis in en la keston, sed mi repensis, prenis in kaj kunportis in al mia hejmo. Lala enhavo kaj la belaj skribaoj mi

konkludis,
Hiromi
tiutempe
unua lernojaro de supera mezlernejo.
i estis 15-jara a16-jara. En la kajero estis gluitaj eltranaoj el urnaloj kiel sube:

La 21an de julio: “Fabriko en la urbo Koorijama estis poluita de hidrargo”.

La 22an de julio: “Japana aviadilo estis rabokaptita”. La 24an de julio: “Malsukceso en negocado kun

teroristoj”.
La 25an de julio: “
iuj estis savitaj. Nokte la aviadilo

ekflugis al Japanio”.
La 26an de julio: (Foto de eksplodigita aviadilo). La 27an de julio: “La pasa
eroj revenos al Japanio

hodia”.
La 28an de julio: “Revenis! Renkonti
o de la familianoj”.

192

ke estis en la

Tiu terorista atako okazis la 20an de julio 1973 en la japana aviadilo, kiu ekflugis de Amsterdam al Japanio. Tiun tempon Hiromi estis 15-jara, naskiinte en 1958, do se i ankoravivas, nun i estas 61-jara. u i ankoravivas? u i fartas bone?

Aliaj ses eltranajoj temas pri basbalmatoj inter la teamoj de la superaj mezlernejoj en la gubernio Fukuima, du pri tragedio en Filipinio kaj Parao dum la dua mondmilito, unu pri juo pri terorista atako en Japanio, unu pri terorista atako en Grekio kaj unu pri senpluva somero en Japanio. La lasta eltranao datias de la 7a de agusto. La somera libertempo kutime daras is la fino de agusto. Kial i esis eltrani artikolojn poste? u i vere prezentis la kajeron al la instruisto? Nenie estas stampo asubskribo, kiu montras, ke la instruisto ricevis kaj vidis in. Aŭ ĉu i kolektis tiujn eltranaojn lasia volo, ne pro la tasko trudita de la instruisto?

Kiam mi legas ian kajeron, mi sentas, kvazami estus en tiu epoko. La fotoj estas nebule nigra kaj blanka, kaj la literoj estas tiel malgrandaj, ke mi ne povis deifri bone, sed el la tranaoj mi povas bone bildi knabinon15-jaran, ar tiun tempon mi jam estis instruisto kaj instruis geknabinojn samaajn kiel i.

De ia domo mi telis aricevis aliaj aojn: unu estas vortaro germana-japana jam kun imo sur la kovrilo. Nuntempe een universitatoj oni ne instruas la germanan, do malmultaj familioj havas vortaron de fremdaj lingvoj. Certe i aŭ ŝiaj gefratoj studis en universitato

193

La alia estas tono. i kuis sur la tatamo. i ne estis portita de la cunamo, sed in eble Hiromi trovis ie. i estas ronda kaj sidas agrable en la mano. Ankami atas tonojn kaj mi kolektis dekkelkajn en mia hejmo. Mi aldonis in al miaj kolektaoj.

La tono, kiun Hiromi tenis en sia mano

sidas agrable en mia mano.

Kie vi trovis in?

Mi vizitis tiun i domon jam kelkajn fojojn. iun fojon mi trovis, ke pli kaj pli la domo detruias. i-foje herboj volve kreskis is la dua etao. Estis truoj en la muroj, do ventoj libere trablovas. Baldaankatiu i domo estos malkonstruita. Se restas domoj edetruitaj, oni povas scii, ke antae lois homoj i tie, sed kiam iuj domoj malaperos, la loko farios sovaa herbejo, kvazaneniam homoj vivus tie, same kiel la plao de Ukedo, kiu estas tre bela sen rubaoj, kvazaŭ ĝi estus neniam tuita de homoj. Aperos la pejzao en la oomon-epoko anta10000 jaroj.

194

La tombejo de Ukedo

La suba foto montras, kia estis la urbo Namie kaj Ukedo antala katastrofo. Dekstre estas la rivero Ukedo, sur kiu estas la ponto Ukedo. e la dekstra flanko estas kelkaj domoj, el kiuj unu estas tiu de la familio Iida. e la riverbuo estas la fihaveno. Tiu dense priloata distrikto estas Ukedo.

Namie

Ukedo

La centro de la urbo Namie estas en la supra parto. Tiu parto ne estis trafita de la cunamo, sed de la tertremo, do multaj domoj difektiis. El ili multaj estis jam malkonstruitaj kaj ekestis multaj vakaj lokoj. Ankorarestas domoj kun blua plasta tuko e la tegmento.

195

Loantoj estas malmultaj. Funkcias nur la urbodomo kun 200 funkciuloj kaj lastatempe malfermita relative granda vendejo. Certe tiuj laboristoj venas de ekster la urbo, ar en la urbo ne estas kondiaro por loi.

En la mapo estas la tombejo de la distrikto Ukedo montrita per sago. i estis trafita de la cunamo kaj preskaŭ ĉiuj tombotonoj estis faligitaj. En la suba foto vi vidas, kia estas la nuna stato de la tombejo. Urnoj estis perditaj, kaj el la urnejoj kreskas herboj.

Tiu tombejo ne aniis dum la pasintaj 9 jaroj, nur

kreskadas herboj pli kaj pli dense. Mi ofte vidis tombejojn

en aliaj inunditaj urboj, sed en tiuj lokoj la tombejoj estas

196

jam bele rearanitaj. Sed en tiu i tombejo nenio aniis. La kialo estas klara. Estis longe malpermesite eniri en la urbojn Namie kaj Ukedo pro la nuklea akcidento. De i tie la nuklea centralo n-ro 1 estas klare kaj proksime videbla. En aliaj urboj oni povis komenci rekonstruadon, do nun nenie estas tiel mizeraj tombejoj kiel i tie. La eksaj loantoj ne volas vidi la mizeron, tial mi trovis nur unu tombon, al kiu estis oferita florbukedo okaze de Higan-tagoj en la fino de septembro.

Mi malpie pais en la tombejo, piedpremante falintajn tombotonojn. Mi trovis unu epitafon kun la nomoj de multaj familianoj. Inter ili estis infanoj sinsekve mortintaj:

igecuna ooiroo ooi Takako

1923.9.10 1-jara
1930.7.6 1-jara
1931.5.23 5-jara
1931.6.3 2-jara (* infanino)

Antala dua mondmilito infanoj facile mortis. Kiam ili kreskis, militoj rabis de ili vivon. Jen estas tombo de militmortinto. Certe ne estis lia cindro en i.

Mortis en la insulo Guadalcanal en la maro de Solomon la 21an de decembro 1942 en la ao de 27 jaroj.

Tiu i insulo havas alian nomon “la insulo de malsatego”, ar la japana armeo ne povis sendi provianton, tial la plejmulto de la mortintoj sur tiu insulo mortis, ne

197

batalante kontrausonanoj, sed suferante pro malsatego. Ankatiu mortinto, kies nomo estis kaita de herboj, mortis same kiel aliaj multaj.

Sur la tombotono konstruita en 1970 estis gravurita jena tankao:

Mian edzinon, kiu mortis juna, mi nun rememoras.
Mia koro estas plena de mal
ojo.

Akira

Vidu la tombon en la foto. Ni havas kutimon

oferti epitaftabulojn al la tombo, sed al tiu tombo ujo por ili estis perditaj, do oni alligis ilin

per glubendo.

iuj mortintoj en tiu i tombejo havis la duan ala trian morton en la cunamo.

* Mi adis poste, ke la nova tombejo de la loantoj estis konstruita sur la najbara monteto. La eksa tombejo i tie kaj eksaj tombtonoj estis foretitaj. Tio signifas, ke ankaa malojo de Akira pri lia june forpasinta edzino kaj la memoro de tiu militmortinto estis foretitaj.

198

Kunvenejo de Tanaio kaj Mara Parko Namie
Lala dekstra riverbordo restas du betonaj konstruaoj.

Unu estas Kunvenejo de la distrikto Tanaio. Antala katastrofo i tie estis 150 domoj, sed nun neniu restas, kaj nur herbejo etendias.

En la unua etao estas disetitaj diversaj aoj kiel lernantaj dorsosakoj,

pupoj,
kaj
(sube,
foto). La dua eta
o estis ankaatakitaj de la cunamo. La plafono falis kaj de

tie pendas dratoj. En la rankoj estis polve makulitaj kusenoj kaj tabloj (sube, dekstra foto). iuj fenestroj estis rompitaj, do ventoj kaj pluvoj envenas kaj difektas iujn. Kia estos la konstruao post 5 jaroj, post 10 jaroj?

199

banko-karto dokumentoj maldekstra

Mara Parko Namie estis amuzejo por turistoj, ekipitaj per sportejo, planetario, vendejo kaj restoracio. La konstruao estas tre bela, borderita per onda bluo.

Malaperis vooj de infanoj.
Mi a
das nur ondojn de la Pacifiko, rigardante kun kolero la nuklean centralon, starantan sur la malproksima monteto.

Sur la sportejo jam konstruiis fabriko por nukleaj rubaoj. Mi supozas, ke oni bruligas ilin tie por redukti ilian kvanton, kaj poste transportos ilin al la konservejo de poluitaoj en la urbo Ookuma, kie estis la detruita nuklea centralo n-ro 1 de Fukuima. En la planetario ankora

200

restas en mallumo seoj sale makulitaj de la cunamaj ondoj. La vendejo en la unua etao malaperis. En la dua etao restas granda salono same kiel antae. Sur la muro pendas la marta folio de la kalendaro de 2011. Ankaestas banejoj en bona ordo. ajnas, ke io estas uzebla.

Mi bonvenigis la francojn al la bonega restoracio en la 3a etao. ar la pordoj estis malfermitaj, la tabloj estis polvaj, sed io estas en bona ordo. Kuirejo estis en kaoso, eble pro la tertremo. En fridujoj kaj en potoj estis jam sekiintaj manaoj. En la fridujo estis boteloj da teo, kokakolao kaj orana suko. Teo kaj kokakolao estis ankoratrinkeblaj. Ankasakeo en malfermita botelo estis trinkebla. Estas mirinde, ke tiuj trinkaoj estas ankorabonguste trinkeblaj post 9 jaroj da varmo, malvarmo kaj ventadoj. Ni manis sandviojn, kiujn ni aetis en la urbo Minami-Sooma, kie ni tranoktis. De la fenestroj ni povis panorame vidi la pacifikan oceanon kun blankaj ondoj.

S-ro Abe, kiu unuan fojon venis i tien, provis lavi siajn manojn el la akvo el la krano. Mi moke ridis al li, dirante, “Akvo ne venos!” Sed la virinoj, reveninte de la necesejo, diris, “Akvo venis!” Post la katastrofo neniu uzis la necesejon, do akvo estis ankorakonservita. Tiu okazao donis al mi strangan emocion. La konstruao ankoravivas!

Tiu i konstruao eble restos longe, ar jam restarigo de la amuzejo ne estos ebla kaj malkonstruado kostos multe. Tiu i estas malferma nur por mi. Aliaj homoj ne scias ela ekziston de tiu valora konstruao.

201

 


Ondo malaperas - de MONTAIGU la 07/10/2019 : 17:23

La Ondo de Esperanto foriras

de Redakcio je 2019-10-02 en movado, vidpunkto

La magazino "La Ondo de Esperanto" aperadis ĉiumonate ekde 1991. Nun venas tempo adiaŭi unu el la vere malmultaj profesiaj periodaĵoj en la Esperanto-movado. "Sen La Ondo ne nur la rusia Esperanto-movado, sed ankaŭ (aŭ eble eĉ unuavice) la internacia iĝos malpli riĉa",  opinias ĵurnalisto Grigorij Arosev.

La lasta papera jarkolekto de La Ondo.

La redakcio de La Ondo de Esperanto anoncis pri la baldaŭa ĉeso de la magazino. Post la relative mallonga periodo de nur-elektronika ekzisto La Ondo, senĉese aperanta ekde 1991, entute malaperos. En la editorialo, subskribita de la eldonanto Halina Gorecka kaj redaktoro Aleksander Korĵenkov, kiel ĉefa kaŭzo de la ĉeso estis menciita problemo kun la malboniĝanta vidkapablo de Korĵenkov. Ni ne havas kialojn malkredi tion.

La titolo La Ondo de Esperanto ne estis elpensita de Gorecka kaj Korĵenkov. Magazino kun tiu titolo aperadis en Moskvo inter 1909 kaj 1917, tiam ĝin eldonis la financa oficisto Aleksandr Saĥarov. La aperon de La Ondo benis mem Zamenhof. En la samaj jaroj aperadis ankaŭ la movada ĵurnalo Ruslanda Esperantisto (fakte la sama titolo estis uzita eĉ dufoje: inter 1905 kaj 1908, kaj tre mallonge en 1909). Kurioze ke ambaŭ titolojn transprenis Korĵenkov kaj Gorecka en la jaro 1991, re- kaj ekeldoninte La Ondon kaj Ruslandan Esperantiston.

La eldonado startis en la malfrua printempo de 1991, kaj tio sufiĉe gravas por kompreni la procedon, kiun ekgvidis la geedzoj. Post nur kelkaj monatoj Sovetunio disfalis, kaj la sekvoj estis ne nur politikaj, sed ankaŭ ekonomiaj: oni povas nur imagi, kiom da fortoj kaj kompreneble mono kostis por Korĵenkov-Gorecka daŭra eldonado de la periodaĵoj en la epoko de hiperinflacio. En la unuaj jaroj Ruslanda Esperantisto estis nur primovada eldonaĵo, La Ondo estis nomata ”soci-kultura“ magazino.

Aleksander Korĵenkov Aleksander Korĵenkov

Tiel do estis, sed en iu momento iĝis klare,Saltu al enhavo

Libera Folio

sendependa movada bulteno


 

La Ondo de Esperanto foriras

de Redakcio je 2019-10-02 en movado, vidpunkto

La magazino "La Ondo de Esperanto" aperadis ĉiumonate ekde 1991. Nun venas tempo adiaŭi unu el la vere malmultaj profesiaj periodaĵoj en la Esperanto-movado. "Sen La Ondo ne nur la rusia Esperanto-movado, sed ankaŭ (aŭ eble eĉ unuavice) la internacia iĝos malpli riĉa",  opinias ĵurnalisto Grigorij Arosev.

La lasta papera jarkolekto de La Ondo.

La redakcio de La Ondo de Esperanto anoncis pri la baldaŭa ĉeso de la magazino. Post la relative mallonga periodo de nur-elektronika ekzisto La Ondo, senĉese aperanta ekde 1991, entute malaperos. En la editorialo, subskribita de la eldonanto Halina Gorecka kaj redaktoro Aleksander Korĵenkov, kiel ĉefa kaŭzo de la ĉeso estis menciita problemo kun la malboniĝanta vidkapablo de Korĵenkov. Ni ne havas kialojn malkredi tion.

La titolo La Ondo de Esperanto ne estis elpensita de Gorecka kaj Korĵenkov. Magazino kun tiu titolo aperadis en Moskvo inter 1909 kaj 1917, tiam ĝin eldonis la financa oficisto Aleksandr Saĥarov. La aperon de La Ondo benis mem Zamenhof. En la samaj jaroj aperadis ankaŭ la movada ĵurnalo Ruslanda Esperantisto (fakte la sama titolo estis uzita eĉ dufoje: inter 1905 kaj 1908, kaj tre mallonge en 1909). Kurioze ke ambaŭ titolojn transprenis Korĵenkov kaj Gorecka en la jaro 1991, re- kaj ekeldoninte La Ondon kaj Ruslandan Esperantiston.

La eldonado startis en la malfrua printempo de 1991, kaj tio sufiĉe gravas por kompreni la procedon, kiun ekgvidis la geedzoj. Post nur kelkaj monatoj Sovetunio disfalis, kaj la sekvoj estis ne nur politikaj, sed ankaŭ ekonomiaj: oni povas nur imagi, kiom da fortoj kaj kompreneble mono kostis por Korĵenkov-Gorecka daŭra eldonado de la periodaĵoj en la epoko de hiperinflacio. En la unuaj jaroj Ruslanda Esperantisto estis nur primovada eldonaĵo, La Ondo estis nomata ”soci-kultura“ magazino.

Aleksander Korĵenkov Aleksander Korĵenkov

Tiel do estis, sed en iu momento iĝis klare, ke estas malfacile redakti kaj eldoni du periodaĵojn. Rezulte Ruslanda Esperantisto ĉesis kaj migris en La Ondon, kiu por pluraj jaroj fariĝis grava rusia eldonaĵo. Antaŭ kelkaj jaroj Korĵenkov kaj Gorecka anoncis ĉesigon de la papera versio, argumentante tion per la daŭra plimalfaciliĝo de la produkta kaj ekspeda procedoj kaj samtempe atentiginte, ke la papera versio estus pli profita por ili. Kaj nun, post 28 jaroj, la ondo reiras malantaŭen.

Ĝi nek estis nek estas la sola Esperanto-periodaĵo en Rusio, kaj ĝi ne estis ideala. La Ondo eĉ ne estis objektiva, ja ĉiam prezentanta la mondovidon de ties redakcio – tamen ĉu povus esti alie? Sed sendube ĝi estis kaj estas profesia eldonaĵo, kiu ĉiam kreis solidan bildon pri la Esperanto-movado en Rusio, en lando kiu pro la historiaj cirkonstancoj ĉiam havas apartan (ne legu ”plej gravan“, legu laŭvorte ”apartan“) rolon en la historio de la Esperanto-movado. La ceteraj periodaĵoj en la sama lando vole-nevole ĉiam havis antaŭ la okuloj ĝuste La Ondon, kaj kreis konceptojn de siaj eldonaĵoj surbaze de la impresoj pri La Ondo – kio estis en ĝi bona, kio estis malbona.

Mi mem ekaŭdis pri Ruslanda Esperantisto kaj La Ondo meze de la 1990-aj jaroj, kiam mi profundiĝis en la movadon kaj ekaktivis tie. Tiam mi estis tre juna kaj opiniis ambaŭ eldonaĵojn tre enuigaj. Poste mi ekkonis riproĉojn je la adreso de ties eldonantoj. Poste ni kunlaboris. Poste ni konfliktis. Poste ni denove kunlaboris. Poste ni parte amikis kaj tio daŭras – nu, almenaŭ mi tiel esperas.

Halina Gorecka Halina Gorecka

Sed intertempe la geredaktoroj daŭre ĉiumonate preparis novan numeron de La Ondo sur same profesia nivelo.

Mi (kaj ne nur mi) malŝategas la obstine uzatan en La Ondo vorton ”Ruslando“ kiel nomon por la lando, kie mi naskiĝis kaj vivis ĝis certa aĝo. Mi ne ŝatis, ke Korĵenkov kaj Gorecka ne atentis la fortegan junularan Esperanto-movadon en Rusio el la 1990-aj. Mi krome ne ŝatis tion kaj jenon, sed tio estas ja ilia privata vidpunkto, je kiu ili rajtis, kaj tio havas neniun rilaton al la kolosa laboro, kiun faris kaj ĝis nun faras la geeldonantoj.

Multo ŝanĝiĝis intertempe, Korĵenkov kaj Gorecka spertis translokiĝon el la urala Jekaterinburg en la baltmaran Kaliningradon, postvivis gravan malsanon de Halina Gorecka (kun feliĉa fino) kaj sendube multon alian, kion la ekstera publiko ne scias.

Sed… intertempe la geredaktoroj daŭre ĉiumonate preparis novan numeron de La Ondo sur same profesia nivelo.

Nur tiu, kiu mem redaktas aŭ eldonas ion povas vere kompreni la amplekson de tia laboro. Mi estas ĝuste tiu, kiu laŭ propra sperto tion komprenas. Kaj admiras.

Sen La Ondo ne nur la rusia Esperanto-movado, sed ankaŭ (aŭ eble eĉ unuavice) la internacia iĝos malpli riĉa. Periodaĵoj regule malaperas, ĉiam pro malsamaj kialoj, sed ĉiam kun la sama sekvo: anstataŭ ili venas nenio. Ni deziru al Korĵenkov kaj Gorecka fortan sanon por realigado de aliaj planoj – je la fino de artikolo tio sonas iom banale, sed des pli vere.

Grigorij Arosev

Kunhavigu tion:

Rilataj

La Ondo de Esperanto forlasos paperon2017-01-09En "kulturo"

Libera Folio plej populara primovada retejo2018-02-21En "interreto"

Ĉu ekzistas du movadoj?2016-12-14En "vidpunkto"

Antaŭa artikolo

EU subtenas Esperanton en seslanda projekto


 


 

6

Lasi respondon


 


 

avatar

5

1

0

 

6

Andy Roland Schnell Hejmano Rita de Moraes Gecxjo

Tiu ĉi retejo uzas Akismet por malpliigi trudaĵojn. Ekscii kiel viaj komentaj datumoj estas traktataj.

  Aboni  

plej nova plej malnova plej populara

chielismo

chielismo

Plej samideanan saluton al grandega kontribuado ĉe la verdstela paro Aleksander Korĵenkov kaj Halina Gorecka batalanta por Esperanto-movado situanta en plej malfacila tempo inter la pasinta jarcento kaj venonta jarcento!

15-2

Respondi

2019-10-03 9:18

Gecxjo

Gecxjo

"28 jaroj," — tre estiminda tempperiodo! Ne multaj proektoj vivas tiom multe. Nur dank'al sindediĉo de Aleksandr+Halina.
Ho ve, ne alkreskis kamaradoj kiuj povus stafete preni la aferon 🙁

10-1

Respondi

2019-10-04 2:53

Rita de Moraes

Rita de Moraes

Mi ege bedaŭras!! Tre plaĉis al mi legi "La Ondo-n". Pravas Grigorij Arosov, sen La Ondo E-o Movado iĝos malpli riĉa.
Mi forte esperas, niaj aliaj revuoj ne malaperos!!

6-1

Respondi

2019-10-05 1:04

Andy

Andy

Jen klara ekzemplo pri unu el la problemoj de la E-movado. Ekzistas tre gravaj kaj interesaj projektoj, sed preskaŭ ĉiuj personaj. Projektoj tiaj perdiĝas ĉar la eldonintoj ne plu povas aŭ simple enuiĝas pri ili. Ĉu ne estus pli bone antaŭvidi la transdonon al aliaj same kompetentaj laboremuloj? Kiu ekde nun elektos la "Esperantiston de la Jaro" 😉

10

Respondi

2019-10-07 12:22

Hejmano

Hejmano

Diable, kia malĝojo! Malbonas por esperanta movado. Ni daŭru agi! Disvastigu ni Esperanton sur interreto!
Ni devas daŭri agi, ĉiu agu. Vere gravas. Ne atendu ĝis la fina venko.
Homaro rajtas paroli sian propran lingvon.
Komputilen, ĉiu iru ! Venas la tempo kiam oni disvastigas la lingvon internacian.

3-5

Respondi

2019-10-05 13:25

Roland Schnell

Roland Schnell

Kial ne analizi la kialojn por la fiasko? La strukturo aspektas tute tipa: Laboremuloj, kiuj ne kapablas trovi posteulojn. La tuta stagnado estas plenplena de maljunuloj, kiuj investas amason da tempo en ne tro senchavaj projektoj. Neniu demandas, ĉu utilas por atingi la "finan venkon" kaj poste la aliaj, kiuj nur pasive perceptis, ploras.

7-5

Respondi

2019-10-05 18:09

wpdiscuz

Serĉu:

Lastaj komentoj

  • Andy pri La Ondo de Esperanto foriras: “Jen klara ekzemplo pri unu el la problemoj de la E-movado. Ekzistas tre gravaj kaj interesaj projektoj, sed preskaŭ ĉiuj…” okt 7, 12:22

  • Andreas pri EU subtenas Esperanton en seslanda projekto: “Atentkapta estas la (chu nur shajna?) kontrasto inter a) Antonio Fabián Jiménez: "Esperanto [...] Proponu ĝin kiel novan metodologion por…” okt 6, 16:24

  • Roland Schnell pri La Ondo de Esperanto foriras: “Kial ne analizi la kialojn por la fiasko? La strukturo aspektas tute tipa: Laboremuloj, kiuj ne kapablas trovi posteulojn. La…” okt 5, 18:09

  • Konscia Sektano pri EU subtenas Esperanton en seslanda projekto: “Mi proponas la haitian; ĝi estas multe pli simpla kaj taŭga por la ĉiutaga vivo.” okt 5, 13:52

  • Hejmano pri La Ondo de Esperanto foriras: “Diable, kia malĝojo! Malbonas por esperanta movado. Ni daŭru agi! Disvastigu ni Esperanton sur interreto! Ni devas daŭri agi, ĉiu…” okt 5, 13:25

Lastaj 50 komentoj

Lastaj artikoloj

RSS La Balta Ondo

RSS TEJO

RSS Global Voices Esperanto

Serĉi en arkivo 2003-2016

Entajpu vian retpoŝtadreson por aboni Liberan Folion kaj ricevi retpoŝte avizojn pri novaj artikoloj.

Retpoŝta adreso

ke estas malfacile redakti kaj eldoni du periodaĵojn. Rezulte Ruslanda Esperantisto ĉesis kaj migris en La Ondon, kiu por pluraj jaroj fariĝis grava rusia eldonaĵo. Antaŭ kelkaj jaroj Korĵenkov kaj Gorecka anoncis ĉesigon de la papera versio, argumentante tion per la daŭra plimalfaciliĝo de la produkta kaj ekspeda procedoj kaj samtempe atentiginte, ke la papera versio estus pli profita por ili. Kaj nun, post 28 jaroj, la ondo reiras malantaŭen.

Ĝi nek estis nek estas la sola Esperanto-periodaĵo en Rusio, kaj ĝi ne estis ideala. La Ondo eĉ ne estis objektiva, ja ĉiam prezentanta la mondovidon de ties redakcio – tamen ĉu povus esti alie? Sed sendube ĝi estis kaj estas profesia eldonaĵo, kiu ĉiam kreis solidan bildon pri la Esperanto-movado en Rusio, en lando kiu pro la historiaj cirkonstancoj ĉiam havas apartan (ne legu ”plej gravan“, legu laŭvorte ”apartan“) rolon en la historio de la Esperanto-movado. La ceteraj periodaĵoj en la sama lando vole-nevole ĉiam havis antaŭ la okuloj ĝuste La Ondon, kaj kreis konceptojn de siaj eldonaĵoj surbaze de la impresoj pri La Ondo – kio estis en ĝi bona, kio estis malbona.

Mi mem ekaŭdis pri Ruslanda Esperantisto kaj La Ondo meze de la 1990-aj jaroj, kiam mi profundiĝis en la movadon kaj ekaktivis tie. Tiam mi estis tre juna kaj opiniis ambaŭ eldonaĵojn tre enuigaj. Poste mi ekkonis riproĉojn je la adreso de ties eldonantoj. Poste ni kunlaboris. Poste ni konfliktis. Poste ni denove kunlaboris. Poste ni parte amikis kaj tio daŭras – nu, almenaŭ mi tiel esperas.

Halina Gorecka Halina Gorecka

Sed intertempe la geredaktoroj daŭre ĉiumonate preparis novan numeron de La Ondo sur same profesia nivelo.

Mi (kaj ne nur mi) malŝategas la obstine uzatan en La Ondo vorton ”Ruslando“ kiel nomon por la lando, kie mi naskiĝis kaj vivis ĝis certa aĝo. Mi ne ŝatis, ke Korĵenkov kaj Gorecka ne atentis la fortegan junularan Esperanto-movadon en Rusio el la 1990-aj. Mi krome ne ŝatis tion kaj jenon, sed tio estas ja ilia privata vidpunkto, je kiu ili rajtis, kaj tio havas neniun rilaton al la kolosa laboro, kiun faris kaj ĝis nun faras la geeldonantoj.

Multo ŝanĝiĝis intertempe, Korĵenkov kaj Gorecka spertis translokiĝon el la urala Jekaterinburg en la baltmaran Kaliningradon, postvivis gravan malsanon de Halina Gorecka (kun feliĉa fino) kaj sendube multon alian, kion la ekstera publiko ne scias.

Sed… intertempe la geredaktoroj daŭre ĉiumonate preparis novan numeron de La Ondo sur same profesia nivelo.

Nur tiu, kiu mem redaktas aŭ eldonas ion povas vere kompreni la amplekson de tia laboro. Mi estas ĝuste tiu, kiu laŭ propra sperto tion komprenas. Kaj admiras.

Sen La Ondo ne nur la rusia Esperanto-movado, sed ankaŭ (aŭ eble eĉ unuavice) la internacia iĝos malpli riĉa. Periodaĵoj regule malaperas, ĉiam pro malsamaj kialoj, sed ĉiam kun la sama sekvo: anstataŭ ili venas nenio. Ni deziru al Korĵenkov kaj Gorecka fortan sanon por realigado de aliaj planoj – je la fino de artikolo tio sonas iom banale, sed des pli vere.

Grigorij Arosev


 


 

6


 

avatar

5

1

0

 

6

Andy Roland Schnell Hejmano Rita de Moraes Gecxjo

Tiu ĉi retejo uzas Akismet por malpliigi trudaĵojn. Ekscii kiel viaj komentaj datumoj estas traktataj.

  Aboni  

plej nova plej malnova plej populara

chielismo

chielismo

Plej samideanan saluton al grandega kontribuado ĉe la verdstela paro Aleksander Korĵenkov kaj Halina Gorecka batalanta por Esperanto-movado situanta en plej malfacila tempo inter la pasinta jarcento kaj venonta jarcento!

15-2

Respondi

2019-10-03 9:18

Gecxjo

Gecxjo

"28 jaroj," — tre estiminda tempperiodo! Ne multaj proektoj vivas tiom multe. Nur dank'al sindediĉo de Aleksandr+Halina.
Ho ve, ne alkreskis kamaradoj kiuj povus stafete preni la aferon 🙁

10-1

Respondi

2019-10-04 2:53

Rita de Moraes

Rita de Moraes

Mi ege bedaŭras!! Tre plaĉis al mi legi "La Ondo-n". Pravas Grigorij Arosov, sen La Ondo E-o Movado iĝos malpli riĉa.
Mi forte esperas, niaj aliaj revuoj ne malaperos!!

6-1

Respondi

2019-10-05 1:04

Andy

Andy

Jen klara ekzemplo pri unu el la problemoj de la E-movado. Ekzistas tre gravaj kaj interesaj projektoj, sed preskaŭ ĉiuj personaj. Projektoj tiaj perdiĝas ĉar la eldonintoj ne plu povas aŭ simple enuiĝas pri ili. Ĉu ne estus pli bone antaŭvidi la transdonon al aliaj same kompetentaj laboremuloj? Kiu ekde nun elektos la "Esperantiston de la Jaro" 😉

10

Respondi

2019-10-07 12:22

Hejmano

Hejmano

Diable, kia malĝojo! Malbonas por esperanta movado. Ni daŭru agi! Disvastigu ni Esperanton sur interreto!
Ni devas daŭri agi, ĉiu agu. Vere gravas. Ne atendu ĝis la fina venko.
Homaro rajtas paroli sian propran lingvon.
Komputilen, ĉiu iru ! Venas la tempo kiam oni disvastigas la lingvon internacian.

3-5

Respondi

2019-10-05 13:25

Roland Schnell

Roland Schnell

Kial ne analizi la kialojn por la fiasko? La strukturo aspektas tute tipa: Laboremuloj, kiuj ne kapablas trovi posteulojn. La tuta stagnado estas plenplena de maljunuloj, kiuj investas amason da tempo en ne tro senchavaj projektoj. Neniu demandas, ĉu utilas por atingi la "finan venkon" kaj poste la aliaj, kiuj nur pasive perceptis, ploras.

7-5

Respondi

2019-10-05 18:09

wpdiscuz


Vidpunkto pri la nova imperiestro - de MONTAIGU la 03/10/2019 : 18:25

Nova imperiestro kaj lia“epoko” la 3an de majo 2019

La Imperiestro Heisei detroniis kaj nove lia filo

surtroniis, akompanate de la nova epoka nomo Reia. Hodiami skribos pri tiu

temo.

anio de epoknomo lala tronado de la imperiestro En la lernolibro de Japana Historio oni dividas la japanan historion en pli ol dek epokojn, ekzemple Joomon-epoko en tonepoko, kiam oni faris argilaojn, kiuj havas desegnaojn aspurojn de nuroj (oomon), Heian-epoko, Kamakura-epoko kaj Edo epoko lala nomoj de la efurboj, sed post la japana modernio en 1868 subite la nomoj de la imperiestroj (tennoo-oj) fariis la epokaj nomoj, ekzemple Meii-epoko lala imperiestro Meii, Taioo-epoko lala imperiestro Taioo, ooa-epoko lala imperiestro Sooa kaj us finiinta Heisei-epoko lala imperiestro Heisei. Kaj ekde la 1a de majo 2019 komenciis la nova epoko Reia. Jen estas la

epoknomoj (gengoo-oj) post la japana modernio: 114

Meii Taioo ooa Heisei Reia

1868.10.23 ~ 1912.7.29 (45 jaroj) 1912. 7.30 ~ 1926.12.24 (15 jaroj) 1926.12.25 ~ 1989.1.7 (64 jaroj) 1989. 1. 8 ~ 2019.4.30 ( 31 jaroj) 2019.5.1 ~

Kiam mi lernis la japanan historion en lernejo, mi tute ne havis dubon pri tiuj epoknomoj en la moderna historio, sed post kiam mi havis pli da scio, mi ekhavis dubon. Precipe por mi estas stranga la ooa-epoko. Tiu epoko komenciis en 1926, kiam la imperiestro Taioo mortis kaj la nova imperiestro surtroniis, kaj finiis en 1989, kiam tiu imperiesro ooa mortis. Kaj la historiistoj nomas la epokon la epoko ooa. is tiu epoko, iuj epokoj havis komunan socian tendencon dum sia epoko, ekzemple dum la Edo-epoko la militistaro Tokugaa regis la tutan Japanio en la efurbo Edo, nuna Tokio, kaj homoj vivis en komunaj socio kaj kulturo. La Edo-epoko daris 350 jarojn.

Nu, kio estas la ooa-epoko? i havas du malsamajn trajtojn, nome is la 15a de agusto 1945, la fino de la dua mondmilito, Japanio estis regata de militarisma reimo. Homoj ne havis homajn rajtojn. Ili devis obei la imperiestron kaj eperdis vivon, mobilizite al la batalkampoj. Tiu militarisma, tennoo-isma reimo komenciis tuj post la japana modernio kaj daris is la fino de la milito. Kaj poste komenciis demokratia Japanio kun nova konstitucio kun homaj rajtoj kaj malpermeso de militrajto de la tato. Kaj tiu demokratia

115

sistemo daras is nun. Tial mi opinias, ke la japana moderna historio devas esti dividita en du epokojn, nome “Militarisma Epoko” (1868-1945) kaj “Demokratia Epoko” (1945- is nun), ne lala surtronio de imperiestroj. Tamen mi neniam adas tian argumenton en la historiistaro kaj ankorarestas nelogikaj epok-nomioj.

Komencio de gengoo
Gengoo komenciis en inio irkaen la jaro 115

antaKristo kaj daris is 1911, kiam finiis Qing-dinastio. Antae Japanio, Koreio kaj Vjetnamio estis sub la influo de inio, do iuj landoj uzis siajn gengoo-ojn, sed nun neniu krom Japanio uzas in, ar gengoo bazias sur la re-reimo, kaj en tiuj landoj reoj estis jam forpelitaj. Nur en Japanio restas la re-reimo, do Japanio ankorahavas gengoo-on.

En Japanio oni komencis uzi gengoo-on en la jaro 645, kaj gengoo-sistemo daras is nun. Antala japana modernio ofte okazis anioj de gengoo okaze de iu feliego amalfeliego dum la tronado de unu imperiestro, sed poste la nova registaro leigis en 1868, ke unu imperiestro tenu unu gengoo-on kaj anio de gengoo-o okazu, kiam mortas la surtrona imperiestro. La registaro celis fondi fortan taton, igante la imperiestron kiel kernon por obeigi la popolanojn, sekve Japanio fariis unufamilia lando kun imperiestro e la pinto same kiel patro en familio.

Dum la militaj jaroj la imperiestro estis adorata kiel Dio apli uste la popolanoj estis edifitaj por ke ili adoru

116

lin kiel tia, kaj la registaro ordonis, ke la popolanoj mortu por li kiel sublima ago de la regatoj. La vortoj “Ordono de la imperiestro” havis tiel absolutan forton, ke neniu povis rezisti la ordonon de siaj supruloj kun tiuj vortoj. En la armeo ordono de supruloj estis ordono de la imperiestro.

i-foja anio de la gengoo al Reia (foto) ne estis kutima, ar i ne okazis je la morto de la imperiestro, sed okazis lala volo de la Heisei-tennoo, kiu volis detronii pro tio, ke li baldane povos bone plenumi sian taskon pro maljunio. Kiam mi

rememoras la finon de la ooa-epoko, la imperiestro estis longe mortanta avivigita per medicino, do la tutan Japanion kovris hezitado agi gaje, tial multaj koncertoj kaj similaj gajaj eventoj estis nuligitaj aprokrastitaj, sed tiun i fojon ooa-tennoo fartis bone, do nenie estis malojo kaj male festa etoso.

La imperiestreco estas la lasta sklaveco

Fine de la dua mondmilito kiel trakti la tiaman imperiestron kaj la tennoo-reimon estis grava problemo por Usono kaj aliancaj landoj. Iuj postulis, ke ooa-tennoo estu mortpunita, ar li estas la plej grava respondeculo kaj militkrimulo de la invada milito, sed aliaj postulis, ke li pluvivu, ar li estas utila por regi la

117

japanojn, kaj fine Usono decidis utiligi lin, senkulpigante lin, sed anstatae i donis al Japanio la nunan konstitucion, kiu decidis, ke Tenno, imperiestro, perdu sian politikan potencon kaj agu kiel simbolo kiel sube:

Artikolo 1
La Imperiestro estas la simbolo de la Regno Japanio kaj de la unueco de la japana popolo.
i uldas sian pozicion al la volo de la japana popolo, al kiu apartenas la suverena povo.

La Heisei-tennoo us detroniinta spertis la militon kaj eble sentas sin kulpa kiel filo de ooa-tennoo, kaj energie vizitadis la tragediajn lokojn de la milito, ekzemple Hiroima, Nagasaki, Okinaa, kaj eSaipan en la suda Pacifika Oceano ktp. Al mi ajnis, ke li plenumis sian taskon por paco anstatala registaro, kiu iam neglektis/as sian invadan militon kaj eakcelas plifortigon de la defendkorpuso kiel la japana armeo. Li sincere celis esti “la simbolo de la unueco de la japana popolo”, tial li estas estimata kaj amata de multaj japanoj. Tamen u ni rajtas laborigi la imperiestron en tiu pozicio?

Iuj diras, ke Tennoo-reimo estas la lasta sklaveco en Japanio. Tennoo kaj liaj familianoj ne havas familian nomon, ne estas registritaj kiel japanaj popolanoj, ne havas rajton vodoni, ne havas rajton libere elekti laboron, nek loejon ktp, kion la japana konstitucio garantias al la japanaj popolanoj.

118

Nur viraj familianoj povas esti heredantoj de la tennoo. Strange malmultaj filoj naskiis en la familio, do nun estas nur tri homoj, kiuj rajtas farii tennoo-oj, nome Hitainomija 83-jara, Akiinomija 53-jara kaj lia filo Haruhito 12-jara. La nuna tennoo havas filinon Aiko (foto), sed lala leo i ne havas rajton farii tennoo. Povos okazi, ke estas neniu heredanto. Tial la edzino de la imperiestro devas naski viran bebon. La nuna imperiestrino Masako ne sukcesis en tio, kaj tio estis unu kialo de ia melankoliio. Malpermeso de virina tennoo estas granda diskriminacio al virinoj, sed dekstruloj, inkludante la nunan efministron Abe, kontraas virinan surtronion.

Tennoo kaj tennoo-reimo estas malstabila. Unuflanke estas homoj, kiuj kontraas tiun reimon, kaj aliflanke estas homoj, kiuj utiligas in por revivigi militarisman atennoo-reiman registaron. Nun tiu i flanko estas pli forta. La reganta partio Liberala Demokratia Partio, kies efo estas la efministro Abe, volas igi tennoo-on la regnestro, donante al li politikan forton. Por tiu celo, okaze de i-foja surtronio de la nova tennoo, la registaro

119

fanfarone substrekis, ke la nova epoko venis kun la nova tennoo, kaj sekvante in, urnaloj skribis kaj televido kriis “Komencio de la nova epoko Reia”, kvankam la tennoo havas neniun potencon ani la socion. Se li povus bonigi Japanion, mi bonvenigus lin, sed en efektiveco lia surtronio tute ne malfermas la novan epokon. En nia socio multaj dare suferas pro malstabila laboro, altio de la imposto kaj mizera maljunio. La registaro provas doni rozkoloran iluzion al la popolanoj.

Gengoo estas maloportuna
La registaro duone trudas al ni uzon de gengoo. Sur

dokumentoj ni devas skribi datojn kaj niajn naskidatojn. En la oficialaj dokumentoj ni devas preskanepre skribi la jaron lagengoo, sed internacie gengoo tute ne validas, do en nia pasporto estas skribita nia naskidato lakristana erao.

Mia patro naskiis en la 2a jaro de Taioo-epoko. Tiun tempon oni efe uzis gengoo, do li iam diris sian naskijaron lagengoo. En kiu jaro li naskiis lala kristana erao? Estas malfacile respondi al tiu demando. Ni devas trovi la respondon en la tabelo de du jarkalkuloj kaj scias, ke li naskiis en 1913.

Por respondi pli facile mi memoras jenajn kalkuladojn:

1. la jaro 1900 estas la 33a jaro de Meii.
2. la jaro de Tai
oo + 11 estas la jaro lakristana erao,

ekzemple la 2a jaro de Taioo estas 1913.
3. la jaro de
ooa + 25 estas la jaro lakristana erao,

120

ekzemple la 16a jaro de ooa (mia naskijaro) + 25

estas 1941.
Tamen mi ne havas tian kalkuladon pri la jaro de Heisei, do mi devas vidi tabelon pri jarkalkulado.

is tiam la registaro trudas al ni tian maloportunon? Dekstruloj diras, ke gengoo estas japana tradicio, sed mi ne volas tiun maldemokratian kaj maloportunan tradicion. Mi volas vivi internacie kaj demokratie.

121

 


Libro pri mondfamaj esperantistoj - de MONTAIGU la 01/10/2019 : 18:51

 

 


 


 

Utila trarigardo pri konataj esperantistoj

de Redakcio je 2019-10-01 en kulturo

”Nia diligenta kolegaro” estas ne nur strofo el ”La Espero”, sed ankaŭ la titolo de diketa konsultlibro redaktita de Halina Gorecka kaj Aleksander Korĵenkov. Laŭ la pritakso de Ziko van Dijk, la libro estas utila ilo, kiu donas rapidan superrigardon pri ducent konataj esperantistoj, eĉ se multaj el la informoj nuntempe same facile troveblas en la reto.

Halina Gorecka, Aleksandr Korĵenkov: Nia diligenta kolegaro. Biografioj de 200 eminentaj esperantistoj. Kaliningrado / Kaunas, 2018. 320 paĝoj. 30 eŭroj en la libroservo de UEA kaj en la retbutiko de FEL.

Aperis nova enciklopedio de Esperanto! Ne universala kiel la Enciklopedio de Esperanto el la 1930aj jaroj, kaj ne sistemeca kiel Esperanto en Perspektivo el la 1970aj jaroj, sed kolekto de 200 biografioj pri konataj esperantistoj. La titolo Nia diligenta kolegaro estas sprita referenco al la himno de Esperanto, sed eble ne tute konvena por neŭtrala verko, kiu ĝi tamen estas.

La libro havas du aŭtorojn, Halina Gorecka kaj Aleksander Korĵenkov. Al ili helpis grupo de Esperanto-esploristoj, inter ili la jam mortinta Detlev Blanke. La grupo konsilis rilate al la elekto de personoj biografiotaj kaj provlegis la tekstojn. Helpis per konsiloj kaj materialoj longa listo da pliaj nuntempaj kolegoj. Tio ŝajnas esti tre taŭga metodo por plifaciligi la laboron de la paro, kiu tamen zorgis komune pri unueca formato de la biografioj.

Artikolo en Nia diligenta kolegaro havas kutime ĉirkaŭ tri kolumnojn. Eble ne estis tute nepre komposti la paĝojn laŭ du kolumnoj, ĉar tio ŝajnas ne vere ŝpari multe da spaco. (Iom nekonsekvence, la numerigo baziĝas sur paĝoj, ne kolumnoj.) Artikolo komenciĝas per portretfoto kaj „personaĵoj“, kiel la prononco de la nomo. Sekvas la biografia teksto mem, kaj fine partoj kun la verkoj de la biografiito kaj kun la bibliografio, t.e. la verkoj pri la biografiito.

Oni rajtas demandi, ĉu en la nuna epoko de la interreto ankoraŭ necesas presi tian verkon. En reta eldono oni povus daŭre plilongigi kaj ĝisdatigi biografiojn. Sed kompreneble la decido presi kaj vendi libron havas financan flankon: la aŭtoroj laŭ antaŭparolo elspezis pli ol mil eŭrojn por akiri la bezonatajn materialojn. Kiel kutime en tiaj verkoj, la mallongaj tekstoj ne havas piednotojn por pli preciza fontindiko; tamen oni povas miri ke laŭ antaŭparolo la aŭtoroj utiligis interretajn fontojn kiuj estas "vaste konataj", ekzemple Vikipedion.

Pri la enhavo la recenzanto ne volas multe juĝi. Ĝenerale la artikoloj donas bonan impreson. Tamen, pri kelkaj biografiitoj mi kredas ke mi povas iomete komenti, ĉar mi okupiĝis pri ili pro mia disertacio. Laŭ Nia diligenta kolegaro (p. 170), Ivo Lapenna estis atakita unue de “ekstreme dekstraj usonaj e-istoj“ kaj poste de ”orient-eŭropaj E-gvidantoj”. Sed fakte, la usonano Connor estis patriotisma kaj kontraŭ-komunisma, agis aŭtokrate kaj kun financaj interesoj, sed li ne estis dekstra ekstremisto kiu ekzemple propagandus la malegalecon de la homoj, rasismon aŭ antisemitismon.

En la jaro 1974 Lapenna estis kritikata de pluraj flankoj, tute kompreneble pro lia agadmaniero, sed fakte la orient-eŭropaj Esperanto-funkciuloj subtenis lin dum jardekoj. Bonas, ke la aŭtoroj mencias la por-sovetian propagandon de Lapenna en 1947, sed la mencio de la festparolado de Wells en 1995, kiam la UEA-prezidanto esprimis ”bedaŭron pro atakoj kaj kalumnioj“, kreas ian malekvilibron en la teksto.

Hans Jakob laŭ Nia diligenta kolegaro forlasis UEA en 1934 ”sed revenis en 1936, kiam UEA skismiĝis“ (p. 141). En la artikolo pri Eduard Stettler (p. 267) ni legas ke li tiam ”subtenis“ UEA denove. Sed Jakob ne simple ”revenis“, kaj Stettler ne simple ”subtenis“ – Jakob kaj Stettler estis tiuj kiuj aktive konspiris kontraŭ UEA kaj kaŭzis la skismon mem.

Tiuj ĉi rimarkoj ne volas forpreni ion de la grandioza laboro farita por Nia diligenta kolegaro. Sed ili montras la limitecon de tiaj verkoj. Ilia utilo estas la rapida superrigardo, kiel unua paŝo al plia lernado.

Ziko van Dijk


 


 


 


 


 

avatar


 

 

Permesilo Krea Komunaĵo


Ni autaueniras. - de MONTAIGU la 29/09/2019 : 09:44


Konforme al.... - de MONTAIGU la 10/09/2019 : 16:35


KomenciĝoAntaŭa [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ] 10 sekvaj paĝojSekvaFino
Calendar
Webmaster - Infos
Connexion
Votre login :

Votre mot de passe :

Se souvenir de moi

Mot de passe perdu ?
Pas encore membre ?

Nombro da membroj 2 membroj

Les derniers inscrits

-  KylianFr  -  JEANPaul  

Konektitaj 20

Nombro da membroj 20 vizitantoj
Nombro da membroj 0 membro

Statistiques

  vizitantoj

Record connexions simultanées :
389, le 22.12.2022

» Forum : 3
» Sujets : 0
» Réponses : 0

Ajouter aux favoris Recommander ce site Skribi al MONTAIGU movebla versio

Visits

   vizitantoj

   vizitantoj en linio

Kiu vizitas

En ligne


Russia Russia : 11
United States United States : 4

Visiteurs/pays cette année

Australia Australia 43
Austria Austria 1
Belgium Belgium 7
Brazil Brazil 1
Bulgaria Bulgaria 7
Canada Canada 2370
China China 12
Czech Republic Czech Republic 3
Denmark Denmark 3
Europe Europe 3
Finland Finland 2
France France 203
Germany Germany 284
Greece Greece 2
Guinea Guinea 1
India India 1
Indonesia Indonesia 1
Iran Iran 1
Iraq Iraq 1
Israel Israel 1
Italy Italy 30
Japan Japan 7
Kazakhstan Kazakhstan 1
Korea Korea 1
Latvia Latvia 1
Lebanon Lebanon 1
Mexico Mexico 1
Netherlands Netherlands 26
New Zealand New Zealand 13
Norway Norway 7
Poland Poland 7
Romania Romania 23
Russia Russia 10
Saudi Arabia Saudi Arabia 10
Slovak Republic Slovak Republic 2
Slovenia Slovenia 1
South Africa South Africa 1
Spain Spain 1
Sweden Sweden 15
Switzerland Switzerland 10
Thailand Thailand 3
Turkey Turkey 2
Ukraine Ukraine 2
United Kingdom United Kingdom 168
United States United States 2530
United States United States 6262

Vous venez de :

Special !
^ Supre ^