ESPERANTO
**
Ecrivains
**
-
Chansons et poésies
**
-
Revues de presse
**
-
Montaigu
**
-
Hébreu
LE COIN CHRETIEN
-
LE COIN CHRETIEN
Musiques
-
Musique
|
Actualités
Depuis quelques mois, je traduis en espéranto le livre de Yoram Kaniuk " 1948".
Un jeune "sabra" (né en Israèl avant la naissance de l'Etat) raconte "sa" guerre de 1948. Son récit, traversé de beaucoup d'horreurs, est une sorte de feu d'artifice où éclatent en permanence toutes les expressions de l'âme humaine, c'est à dire que le meilleur y côtoie le pire. Pourtant, à tout moment chez ce garçon humaniste et artiste, une lueur d'espérance vient toujours éclairer son récit.
J'ai choisi, pour les lecteurs espérantistes, l'avant dernier chapitre, très court, qui pourrait figurer comme une sorte d'appendice, au Cantique des Cantiques de Salomon, que Zamenof lui-même traduisit de l'hébreu.
Parmi les victimes de ce terrible conflit, se trouve le poète français Robert Desnos (1900- 1945) qui mourut du typhus environ un mois après sa libération d'un camp de concentration. J'ai choisi l'un de ses poèmes - SAISONS - que les lecteurs français peuvent trouver par internet.
On a récemment annoncé la mort de Richard Anthony, le chanteur qui naviguait dans la mer des langues ou plutôt des cultures, tirait son inspiration du hasard des rencontres ou des évènements de sa vie pour nous offrir ses refrains inoubliables: Ecoute dans le vent - Quand j'entends siffler le train - etc... La vie lui a donné " sa chance" et à nous avec lui qui aimons le suivre pour " pleurer sous la pluie".
Un ami qui assez souvent réside en Tunisie ( surtout au sud) aime à souligner la gentillesse de ces populations qui, par ailleurs, se montrent accueillants pour les bateaux de migrants qui viennent s'échouer sur les plages." Tant que la mer, disent-ils, nous fournit des poissons, à nous de les partager".
Selon " Le journal de la science", le télescope australien de Parkes a capté en temps réel un signal radio venu des confins de l'univers.
C'est la première fois qu'un tel événement se produit. Auparavant, l'enregistrement s'était passé après coup. Les savants n'ont pas d'explication claire de ce phénomène. Mais, il ne vont pas, loin s'en faut, jusqu'à envisager d'autres humanités....
De tragiques événements en France, ont remis sous le feux de la rampe, l'écrivain Voltaire, l'auteur entre autres de 3 contes, dont "Candide ou l'optimisme" est le plus souvent cité. Que l'on se souvienne que Lanti a traduit ces oeuvres en E-o et sont un modèle de clarté de style.
Bonne année à vous tous, Chers visiteurs de notre site.
François Mauriac raconte dans ses " nouveaux mémoires intérieurs", l'émotion qui fut la sienne à la lecture du poème que voici:
Recueil : Premières poésies
Le saule
(extrait)
Pâle étoile du soir, messagère lointaine,
Dont le front sort brillant des voiles du couchant,
De ton palais d'azur, au sein du firmament,
Que regardes-tu dans la plaine ?
La tempête s'éloigne, et les vents sont calmés.
La forêt, qui frémit, pleure sur la bruyère ;
Le phalène doré, dans sa course légère,
Traverse les prés embaumés.
Que cherches-tu sur la terre endormie ?
Mais déjà vers les monts je te vois t'abaisser ;
Tu fuis, en souriant, mélancolique amie,
Et ton tremblant regard est près de s'effacer.
Étoile qui descends vers la verte colline,
Triste larme d'argent du manteau de la Nuit,
Toi que regarde au loin le pâtre qui chemine,
Tandis que pas à pas son long troupeau le suit, -
Étoile, où t'en vas-tu, dans cette nuit immense ?
Cherches-tu sur la rive un lit dans les roseaux ?
Où t'en vas-tu si belle, à l'heure du silence,
Tomber comme une perle au sein profond des eaux ?
Ah ! si tu dois mourir, bel astre, et si ta tête
Va dans la vaste mer plonger ses blonds cheveux,
Avant de nous quitter, un seul instant arrête ; -
Étoile de l'amour, ne descends pas des cieux !
[...]
Samedi dernier, 29-11-2014, j'ai rencontré, pour des nécessités commerciales entre la France et le Japon, une journaliste japonaise vivant en France depuis de longues années. Lorsque je lui ai fait savoir que mes contacts avec son pays avaient lieu, presque toujours, par le biais de l'Espéranto, elle a aussitôt désiré savoir quel était ce mystérieux Espéranto dont elle n'avait JAMAIS entendu parler. Je lui ai transmis quelques données de base et lui ai expliqué la "philosophie" de la langue. elle a aussitôt réagi positivement et demandé des outils pour pouvoir avancer. Je lui ai mis en main "Esperanto-Express" de Renée Triolle. Je l'ai prévenue cependant que, pour un Japonais - au dire de plusieurs témoignages- l'Espéranto n'est pas si facile qu'on le dit. Mais j'espère que sa connaissance du français lui facilitera la tâche. Nos contacts par e-mail feront le reste !
Montaigu.
| Calendrier
Webmaster - Infos
Connexion
2 membres
Les derniers inscrits
- KylianFr - JEANPaul
Connectés : 11
Visites
Qui visite
|